El siguiente texto en rama es un cuento tradicional,
contado por miss Nora Rigby, la primera colaboradora
con el actual proyecto de investigación de la lengua rama. Tiene un tema muy común en la literatura indígena de la Costa Atlántica. El personaje en este cuento es el ngaliis,
que a veces se dice "caimán" o sea, un
reptil grande parecido al cocodrilo. Traducimos "lagarto" aquí porque es el nombre más común en el español de la
Costa Atlántica.
HISTORIA DEL LAGARTO DE ARRIBA
Los antepasados que había en este tiempo, se emborrachan con chicha.
Ponen maíz, hacen chicha de maíz, y así beben demasiado bebida de maíz.
Y así ahora se emborrachan y se duermen.
Pero no saben lo que les está por pasar.
Pero en este tiempo había este otro hombre, y a ese
hombre no lo quieren
Por eso el hombre nunca les dice lo que está por
pasar.
No le dan cama, y el hombre duerme al lado del fuego.
Y así, el lado del fuego es el lugar que tiene.
Y así cuando los antepasados se emborrachaban y cuando
se dormían, así sólo el hombre
estaba bueno.
Hubo un día cuando se emborracharon, todos se emborracharon.
Pero no saben lo que les está por pasar.
Pero este hombre sabe.
El hombre ve que no lo quieren.
Y por eso no les dice nada.
Y después, un día, se emborracharon, todos se
emborracharon, hombres y mujeres se emborracharon.
Se emborracharon y se durmieron.
Cuando todos estaban dormidos este lagarto grande de
arriba llegó.
Se metió
adentro de la casa, y entonces se los comió a todos.
Cuando el lagarto se los había
comido a todos, entonces el lagarto salió de la casa.
Salió afuera en el sol.
Entonces salió al sol, y se duerme
afuera.
Entonces este hombre que había se
vino desde arriba.
Se vino afuera con su lanza.
Entonces este lagarto estaba
durmiendo, el lagarto no lo ve.
El hombre viene hacia él, el
hombre va a matarlo, con lanza lo va a matar.
Después este hombre peleó con él.
El hombre lo mata y lo deja
afuera.
Este es el lagarto de arriba que
se comió a toda la gente, y se comió todos los bancos.
Es el lagarto muy grande que
cuentan los antepasados.
NGALIIS RING STORI
Yup yuwalut aakuru taimki, antaikmali naing chicha.
Ai ankaai, al chicha anuungi, nainguku anngwii baing airii.
Nainguku namangku antaikmatsu ankaimiii.
Barka aa anngwai niis antingkama aakuru.
Barka naing kiikna sama aakuru taimki, kiikna saína aamliis ansungi.
Nainguku kiikna anula aungi yakalbi tingkarna aakar.
Ngangaa yaantangi, kiikna abung taiksu ikarniii.
Nainguku abung taik su yaing kanu ikuaakuru.
Nainguku naing yup yuwa taikmatka, ankamiika, nainguku kiiknabi mliima aakuru
Nuunik sain an-taikmatka, umling antaikmalu.
Barka aa anngwai niis anting trama aakuru.
Barka naing kiikna ngwai.
Kiikna sungi aamliis ansungi.
Nainguku aa anula yaungi.
Naingkarka naing nuunik sain antaikmalu, kasking antaikmalu, kiikna kumaa taikmalu.
Antakmatsu ankamiii.
Ankamiiatkutsu naing ngaliis taara kuyakba aatsu.
Nguu psutki itauku, naingkarka namangku ngaliis anula kwiisatkulu.
Ngaliis anula kwiisatkutka, namangku ngaliis tabiu nguu ki karka.
Tabiu ngustak alka ki.
Alka ki tabiu namangku,ikamiii ngustak.
Namangku kiikna naing aakuru kaing kuyak karka naing yaatsu.
Ngustak yaing twis u yaatsu.
Ngustak yaing twis u yaatsu.
Namangku naing ngaliis kamii-baakuru, ngaliis aa sungi.
Kiikna batabii, kiikna mlingbatingi, twis u imlingbatingi
Naingkarka naing kiikna yuaasaulingu.
Kiikna mhngsu yatkai ngustak.
Naing ngaliis kuyakba kauling ikwiisatkulu, kalpang taaki ikwiisatkulu.
Naing ngaliis kuyakba kauling ikwiisatkulu, kalpang taaki ikwiisatkulu.
*********************
NORA RIGBY
Nora Rigby. Eleonora Kigby hija de Lisa, de Rama Cay, y Salvador, de Wiring Cay, (nació en Rama Cay, 1923 y falleció en 5luefields 2001). Hablaba el Rama "pretty ociad", Miskito Coast Creole y un poco de español. El cuento aquí incluido es un cuento Rama contado y adaptado por ella quien fuera la primera colaboradora en el proyecto de investigación de la lengua Rama. El cuento fue tomado de la revista Wani.
*********************
NORA RIGBY
Nora Rigby. Eleonora Kigby hija de Lisa, de Rama Cay, y Salvador, de Wiring Cay, (nació en Rama Cay, 1923 y falleció en 5luefields 2001). Hablaba el Rama "pretty ociad", Miskito Coast Creole y un poco de español. El cuento aquí incluido es un cuento Rama contado y adaptado por ella quien fuera la primera colaboradora en el proyecto de investigación de la lengua Rama. El cuento fue tomado de la revista Wani.
I like this Story.
ResponderBorrar